Gabriela Spustová: Rytier a pevec Viliam Turčány odpočíva v rodnej Suchej
PhDr. Viliam Turčány CsC., PhD. (*24. 2. 1928 – + 10. 5. 2021), náš Vilko, ako sme ho mnohí volali, odišiel ticho, ako posledné roky ticho a skromne žil. Vieme však, že to bol velikán svetového významu. Básnik, prekladateľ, jazykovedec, pedagóg, čo svoje Dary Ducha rozvinul do nádhernej kytice, z ktorej budú čerpať ešte mnohé pokolenia. Jeho púť začala v rodnej Suchej nad Parnou, ako jediné dieťa Agnesy a Štefana. Tu absolvoval aj ľudovú školu. Od roku 1939 študoval na Štátnom gymnáziu v Trnave a už vtedy prekladal nemecké, francúzske a ruské básnické diela a svoje básne uverejňoval v mnohých časopisoch. Od roku 1947 študoval na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave slovenský a francúzsky jazyk a prebásňoval poéziu veľkých svetových básnikov. Získal doktorát z filozofie. Pracoval v Ústave slovenskej literatúry Slovenskej akadémie vied. Už jeho prvú básnickú zbierku Jarky v kraji ocenil Literárny fond Cenou Ivana Kraska za najlepší debut. Postupne nasledovali ďalšie zbierky básní – U kotvy, Aj most som ja, Srdce DrSc., Oheň z neho, Rada a dar, Srdce zve a vyzváňa, V okraje jarkov, Obrazy, čiže Mária i rám, výbery z jeho poézie Oliva, Piesne, Zrkadlová sieň, Až do najďalších končín, Učitelia národov, Kráľovstvo ducha, Prsteň. Ďalej sú to básne v knihe Venuše slovenského praveku či v knihe Vincent Hložník Rozhovor. V roku 1961 získal hodnosť kandidáta vied. Pôsobil v Siene, neskôr v Neapole ako lektor slovenskej a českej literatúry na Univerzite Instituto Orientale. Už v gymnaziálnych rokoch sa nadchol Hollého časomierou či antickou a trubadúrskou poéziou, ktorým venuje časť svojej tvorby a ktoré neskôr interpretuje vo svojich literárnovedných prácach. Jeho preklad Danteho Božskej komédie, Proglasu, Michelangelových diel, výberu zo swahilskej ľudovej poézie, veršov Sullyho Prudhomma, Boccacciových básní, Veľpiesne Šalamúnovej a mnohých ďalších diel sú skvostom umeleckého prekladu. Dielo Preklady je výberom jeho prekladov poézie od antiky až po renesanciu (Publia Ovidia Nasa, Trubadúrov, Danteho, Petrarcu, Michelangela, Pierra de Ronsarda a iných). Nezabúda ani na slovenské osobnosti od Konštantína a Metoda, cez Hollého, Hviezdoslava, Šafárika, Kollára, Vajanského, Kraska, Jesenského atď. Miloval Nezvalove básne a celú jeho generáciu. Vo svojich básňach sprítomňoval ľudský údel a zápas o krásu a dobro. Za svoju vedeckú, prekladateľskú a literárnu činnosť získal mnohé ocenenia za excelentné preklady, ktoré nesú atribúty kvalitnej pôvodnej tvorby.
Za svoju tvorbu získal nespočetne ocenení. V zahraničí získal prestížne ocenenie talianskych kultúrnych mesačníkov Scena Illustrata za preklady Danteho diela, Cenu I migliori dell´anno za najlepšiu knihu vo švajčiarskom Merligene, Ocenenie Medzinárodnej prekladateľskej organizácie FIT v anglickom Brightone za preklad latinských básnikov. Cenu prezidenta Talianskej republiky Grande Ufficiale za rozvíjanie slovensko-talianskych kultúrnych vzťahov. Akadémia umenia a kultúry v americkej Kalifornii mu udelila titul Doktor literatúry.
Na domácej pôde získal cenu Rudolfa Jašíka, Cenu Jána Hollého, Národnú cenu SSR. Prezident Slovenskej republiky mu udelil vysoké štátne vyznamenanie – Pribinov kríž prínos v literárnej vede a prekladateľstve. Federácia prekladateľov ho poctila Cenou Karla Čapka. Dosiahol Cenu Fra Angelica. Trnavská univerzita mu udelila čestný doktorát. Za celoživotné dielo získal Cenu Zory Jesenskej, Cenu ministra kultúry SR, Cenu predsedu Národnej rady SR, Cenu Pavla Straussa, Cenu Slovenských pohľadov, Cenu SSS a ďalšie.
V roku 2014 mu mesto Trnava udelilo vysoké ocenenie – čestné občianstvo mesta Trnavy. Neúnavne spolupracoval aj s rozhlasom. Zvukový archív z tvorby Viliama Turčányho obsahuje 135 premiérových textových a 82 zvukových archívnych jednotiek. V rodnej obci má pamätnú izbu.
Volali sme ho náš Vilko. Kto ho dobre poznal, vedel, že bol skromný, čestný, morálny a hlboko veriaci. Jeho hlboký a krásny prednes sa vryl do sŕdc všetkých, čo mali to šťastie počúvať ho. Rozdával sa celý. Svoju nenaplnenú lásku pretavil do trubadúrskeho spevu pevca a rytiera Panny Márie. Názvy jeho pôvodných zbierok o tom najlepšie svedčia. Žil v Bratislave, mnoho cestoval a písal básne zo svojich ciest svojim priateľom. No vždy bol srdcom v rodnej Suchej. Pri suchovskom potoku a jeho prameňoch, lebo voda je život. K svojmu rodisku sa vracal v mnohých svojich básňach. Posledné roky strávil v Dome seniorov sv. Ján v Šelpiciach. Veľmi sa radoval z oslavy svojich 90. narodenín v rodnej obci. Mal tu svojich priateľov, ktorých mal rád. Keď sme ho navštívili na jeho narodeniny, v čase, keď to ešte epidémia dovolila, mal túžbu ešte aspoň raz navštíviť svoje rodisko a stretnúť sa s priateľmi. Tak veľmi nosil Suchú v srdci. No táto túžba sa mu splnila až 14. 5. 2021, keď sa s ním Suchá lúčila posledný raz. Pochovať ho prišiel okrem domáceho pána farára Milana Cehlárika a Petra Škultétyho, riaditeľa Dobrej knihy Františka Sočufku a ďalších kňazov aj Mons. František Rábek, ktorý mu pred časom udelil cenu Fra Angelica. List smútočnému zhromaždeniu poslala aj prezidentka Zuzana Čaputová, jej čestná stráž mu položila k nohám veniec v Kostole sv. Martina. Na cintoríne trvali príhovory viac než hodinu. Prihovoril sa trnavský župan Jozef Viskupič. Prítomný bol aj jeho predchodca Tibor Mikuš, predseda Trnavskej odbočky Spolku slovenských spisovateľov a riaditeľ Knižnici Juraja Fándlyho Pavol Tomašovič, šéfredaktor časopisu Literárny týždenník Štefan Cifra, Prof. Eva Fordinálová a mnohé ďalšie osobnosti. Prihovoril sa aj Vilkov priateľ a vysokoškolský pedagóg Peter Tollarovič, ktorý mnoho načerpal z múdrosti veľkého básnika v osobných rozhovoroch a stretnutiach. Na zádušnej svätej omši preňho hral na organe a organizačne viedol poslednú rozlúčku. Zazneli verše básnika Michala Chudu, profesor Ján Zambor predniesol prejav, kde vystihol obrovský záber Turčányho diela. Štefan Bučko recitoval z Danteho Raja, Jozef Šimonovič báseň Zbohom, Miroslava Vallová a Stanislav Vallo zastupovali Danteho spoločnosť, pani Rúfusová okruh starých priateľov. Turčányho dielo ocenili aj starosta obce Martin Glončák a bývalá starostka Daniela Balážová. Rozlúčiť sa prišla aj Turčányho literárna múza Doc. Gabriela Gotthardová. Básnikovi spieval suchovský spevácky zbor, ktorý mal tak rád a ktorý mal tak rád jeho, piesne, ktoré mu prirástli k srdcu. Nikomu nevadilo, že v ten deň husto pršalo. Počas rozlúčky na cintoríne sa vyčasilo. Nebo sa usmialo. Odišiel do neba velikán slovenskej a svetovej poézie, prekladu a literárnej vedy, náš rytier a pevec Vilko Turčány. S láskou spomíname a odovzdáme váš odkaz lásky k múdrosti, vede, literatúre a odkaz vašej hlbokej čistej viery aj budúcim generáciám.
Rytierovi a pevcovi Viliamovi Turčánymu
Gabriela Spustová Izakovičová
(február 2018, k 90. narodeninám V.T.)
Už keď si preskakoval Jarky v kraji
Mliekom ti boli dávni pevci
Tak ako hviezda priviedli ťa
K anjelskému spevu
S Dantem si padal
V peklá komédie
V toku sa topil unášaný prúdom
No omámil ťa neapolský svit
A čarom svojím kráska Siena
V ľúbostných sonetoch a premenách
Čo Ovídius tkal
Ukotvil si sa kotvou
By ťa neunášal prúd
sveta, čo láka
ľúbych pocestných
Vzlietol si s Félixom
Vnorený do slov velikánov
No na vavrínoch slávy
Nezaspal si opojený
Lež prácou posvätil si
Preúžasné dary múz
Pre mieru času nadchnutý
Záhradkou krásnou očarený
Čo zanechal nám Hollý Ján
Danteho trubadúri zobrali ťa na výlet
Hýčkaný vôňou Provensálska
Petrarchov vavrín na hlave ti
Leží ešte dnes
Vonná a trpká oliva ti zachutila
A Michal anjel povodil ťa
Po mesačnej noci
Aj pieseň swahilská
Ťa pohladila rukou
Matky Afriky
Stal si sa mostom
Mostom svojich ciest
Ponad tie vody
Ponad voľné polia
Padajú listy
Z ďalekých končín
Do rodného Parnasu
Priznávaš
Zmámili ťa tie zvodné krivky
Venuší Vladárových
Ľúbostné verše
Jasné, sladké vlny
I váza puknutá
A brat tvoj Dante
Povodil ťa po očistci
A vo veršoch ti ukázal aj raj
Až tlieskala ti Scena Illustrata
A spolu s celým Talianskom
Aj švačiarsky Merligen
Bo kniha tvoja skvost je jagavý
I Brighton anglický
Vzdal poctu tvojim veršom
Básní latinských
Amerika titul pravzácny
Ti položila k nohám
Drahý doktor Slova vzácneho
I národ tvoj si uctil svojho básnika
Už pri kolíske tvojich múz
Skladal ti holdy
A k slávam pridal honor
Aj sám prezident
Nech svieti hviezda nášho poetu
Čo zapísal sa dielom
Medzi velikánov čias
No na vavrínoch slávy
Nezaspal si opojený
Lež prácou posvätil si
Preúžasné dary múz
S Vergíliom vybral si sa
Hľadať trójskych hrdinov
No potom rýchlo na návštevu k Hollému
By nesmútil
Až tvoje srdce, DrSc.
Skákalo ti v hrudi z citov prebytku
V zrkadlovej sieni vzhliadali sa
Tvoje múzy
Tvoja Sofia
Až do najďalších končín
Chceli by to vyspievať
Nech vedia všetci učitelia národov
Že prišiel veľký rytier, pevec vznešený
Kráľovstvo ducha otvorilo komnaty
A oheň z neho sýti žiaru hviezd
Keď veniec nesieš s poctou
Písmenodarcom našim
nášmu Hollému
Pýtal si nebo o radu
a poslalo ti dar
Hľa, tvoje srdce zve a vyzváňa
A tvoje ústa pejú Veľpieseň
Konštantínov Proglas nesieš
Na striebornej tácke ľudu vlastnému
Kde tvoja duša túži spočinúť
V okrajoch jarkov
Doma
V rodnom Parnase
Hoc na prsiach ti svieti
Aj Pribinov kríž
Ty túžiš len po jedinej...
Ju ctíš si v obrazoch...
Túžiš si zložiť hlavu
V lone posvätnom
Kde vyčkáva ťa Mária
I rám čo objal obraz
Je ti posvätný
Nežriarli na ňu tvoja Sofia
Ktorej si srdce daroval
Hľa, navliekla ti na prst
Prsteň zásnubný
Takto sa túlaš, pevec potulný
Cestami poézie
Za obraznosťou básnikov
Aj ku prameňom domácim
Na rodnom prahu objíma ťa
Patrón básnikov
Fra Angelica
No na vavrínoch slávy
Nezaspal si opojený
Lež prácou posvätil si
Preúžasné dary múz
Náš Boží trubadúr
Náš pevec potulný
Náš rytier Viliam